Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for the ‘fonética’ Category

poster svolvær

Un estudio dialectológico sobre la prosodia del español en Guatemala dentro del macro-proyecto AMPER

Guatemala es un país rico en idiomas con sus 25 comunidades lingüísticas. Sin embargo, una parte considerable de la población habla solo el español mientras que otra es bilingüe con el español como L1 o L2. El español tiene función como lengua franca en el país.

En previos estudios que he hecho sobre el español que hablan los monolingües en Guatemala, no he encontrado variación dialectal en la pronunciación de diferentes sonidos que suelen pronunciarse de distintas formas en el mundo hispanohablante. No obstante, mucha gente guatemalteca asimila diferencias en el habla por ejemplo entre los que son del altiplano y los que son del oriente, y lo explican con los rasgos prosódicos. Es decir, dicen que unos hablan más rapido que otros o que hablan más cantadito  o menos cantadito que otros.

Mi proyecto de doctorado (en el Instituto de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Bergen) tiene como objetivo describir las posibles diferencias entonacionales y rítmicas del español en Guatemala. También pretende comparar las hablas urbanas con las rurales. Mi proyecto forma parte de AMPER. Pueden leer más sobre mi proyecto pinchando aquí: AMPER Guatemala.

Read Full Post »

Bergen Language and Linguistics Studies

Bergen Language and Linguistics Studies

Como parte de ALAC (Atlas Lingüístico de América Central), dirigido por mi director de tesis Miguel Ángel Quesada Pacheco, se ha publicado el resultado de las investigaciones sobre la pronunciación del españo enl varios países centroamericanos en la revista BeLLS. ¡Enhorabuena!

El análisis sobre el español guatemalteco, que es una versión amplificada y editada de mi tesis de maestría del 2006, ya se publicó en el 2011, en una revista guatemalteca de la Universidad Rafaél Landívar que se llama VOCES. Lamentablemente VOCES no publica la revista por internet, así que no os puedo ofrecer ningún enlace para que lo lean.

Read Full Post »

En colaboración con la Universidad de Oslo he desarrollado una página web que trata la pronunciación del español desde una perspectiva teórica y práctica. Podéis verla en este enlace.  

La fonética del español

Lo especial de esta página web es que se conecta el material teórico y la práctica con una ventana de ejercicios. Se accede a estas ventanas al pinchar en los botones azules y en el punto 8, “sala de ensayos”. ¿Qué os parece? Hace unos meses presenté la página ante la asociación noruega de profesores de español como lengua extranjera. Hubo bastante interés por parte del público, pero entendí que a muchos les pareció complicado interpretar la información que aportan los oscilogramas de las ventanas de ejercicios. Sin embargo, creo que es posible intuir por ejemplo que las sílabas acentuadas son las que aparentan con más cantidad de estrías azules y con más distancia del eje horizontal en el oscilograma. De todas formas hay una descripción de cómo leer un oscilograma:

Oscilograma

Read Full Post »

Todos los dias llevo a mis dos pequeños al cole. Primero cogemos el tren de Etxebarri a Atxuri. Allí pillamos el tranvía hasta llegar al puente de Calatrava que queda cerca del colegio. En estos viajes cotidianos a los pequeños les gusta validar los tíquets, les gusta abrir las puertas de los trenes y les gusta repetir lo que dice la señora de los altavoces que avisa la siguiente parada de la ruta. Mi hijo de cinco años repite bien todos los nombres, pero el de tres años no siempre percibe del todo lo que dice esta señora a través de los altavoces, así que, su reprodución en muchas ocasiones sale mal.

¿Por qué? Principalmente tiene que ver con las ondas sonoras que emiten los altavoces, ya que no emiten todo el espectro natural. Un teléfono, por ejemplo, solo emite las ondas entre 300 y 3300 Hz. aproximadamente. Algo parecido ocurrirá en las altavoces del tranvía de Bilbao (para el lector familiarizado con el danés he aquí una página que explica este fenómeno de forma espléndida). Los sonidos que se distiguen acústicamente entre sí por las frecuencias altas, como la /f/ y la /s/, son los que más sufren.

Luego, tiene que ver con el entrenamiento lingüístico de mis hijos. El de cinco años lleva dos años y dos meses más practicanto lo que es la interpretación de las ondas sonaras. Algunos sonidos son acusticamente muy parecidos y cuesta separarlos de otros.  Además, el mayor se desenvuelve mejor en el mundo y entiende más por el contexto.

Vamos a oir cuando la señora del altavoz dice RENFE.

Así lo interpreta y reproduce mi hijo de casi seis años, y así lo realiza el pequeño de tres años.

El más pequeño, que acaba de cumplir un añito, se queda en su casa sin preocuparse por tickets, puertas o nombres, practicando en su lenguaje bebé.

Read Full Post »